Иван Мятлев - Нечто о некоторой даме из вороных
Вороненькую дамочку,
Что музой у меня,
Поставил бы я в рамочку
И целые три дня
Смотрел бы всё, поглядывал
И к сладостным стихам
Всё рифмы бы прикладывал
Я про мою мадам.
Она школьно-манерная,
Бьен елеве, [1] умна,
Своим девуарам [2] верная,
Емабильна, [3] скромна.
На фортах вы послушайте -
Ке се ке са ле Фильд! [4]
Ее дине [5] покушайте -
Ке се ке ле Ротшильд!
Хозяйка презатейная,
Дворецкий есть Франсуа,
И челядь есть ливрейная,
А сервитер — се муа! [6]
Притом она красавица,
Я ею опьянел
И, как мертвецкий пьяница,
Всё только бы смотрел.
Как в небе звезды ясные,
Глаза ее горят,
И штучки преопасные
Для сердца говорят…
Нет, право бы, я в рамочку
Постановил сейчас
Вороненькую дамочку
И не спускал бы глаз.
________________________
[1] Bien elevee — хорошо воспитана.
[2] Devoirs — обязанности.
[3] Aimable — любезна.
[4] Qu’est-ce que ea le Filde! — Что такое Фильд!
[5] Le diner — обед.
[6] Serviteur-c’est moi! — Слуга — это я!