Джон Китс - Когда страшусь, что смерть прервет мой труд
Когда страшусь, что смерть прервет мой труд,
И выроню перо я поневоле,
И в житницы томов не соберут
Зерно, жнецом рассыпанное в поле,
Когда я вижу ночи звездный лик
И оттого в отчаянье немею,
Что символов огромных не постиг
И никогда постигнуть не сумею,
И чувствую, что, созданный на час,
Расстанусь и с тобою, незабвенной,
Что власть любви уже не свяжет нас, -
Тогда один на берегу вселенной
Стою, стою и думаю — и вновь
В Ничто уходят Слава и Любовь.
Перевод — В. В. Левика
- Когда страшусь, что смерть прервёт мой труд... (
- "Когда страшусь, что смерть прервет мой труд&
- Джон Китс - Когда страшусь я, что сомкнётся тьма..
- Джон Китс. Чарующее стихотворение о любви
- Джон Китс «Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя»
- "Поэт, чьё имя начертано на воде...": Дж
- Джон Китс - "К осени" (перевод А.Щ.)
- Джон Китс John Keats биография стихи