Шекспир - Пускай в борьбе терплю я неудачу - Сонет 88
Когда захочешь,
охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.
Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.
Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Перевод С.Маршака
- Стихи для души Вильям Шекспир "сонет 88"
- Когда захочешь, охладев ко мне. Уильям Шекспир. Со
- Уильям Шекспир - Сонет 88
- Шекспир сонет 88
- Сонет 88 I Уильям Шекспир
- Шекспир. Сонет_ 88. Музыка и исполнение Александр
- Уильям Шекспир Сонет 88
- Когда захочешь, охладев ко мне...Шекспир, сонет 88
- Вильям Шекспир Сонет 88