Шекспир - Мой Друг - Сонет 112
Мой Друг, твоя любовь и доброта
Заполнили глубокий след проклятья,
Который выжгла злая клевета
На лбу моем каленою печатью.
Лишь похвала твоя и твой укор
Моей отрадой будут и печалью.
Для всех других я умер с этих пор
И чувства оковал незримой сталью.
В такую бездну страх я зашвырнул,
Что не боюсь гадюк, сплетенных вместе,
И до меня едва доходит гул
Лукавой клеветы и лживой лести.
Я слышу сердце друга моего,
А все кругом беззвучно и мертво.
Перевод С.Маршака
- Вильям Шекспир Сонет 112
- У. Шекспир. Сонет 112. Пер. А. Шаракшанэ
- Николай Обабков читает 112 сонет Уильяма Шекспира
- ДОБРЫЙ ВЕЧЕР!/ПОЖЕЛАНИЕ ПРИЯТНОГО ВЕЧЕРА!/ШЕКСПИР
- #сонет номер 15# шекспир мой друг
- Тебя, мой друг, венец мой драгоценный 52 сонет Шек
- Сонет № 105 Шекспира читает Николай Обабков ( акте
- Сонет № 20 Шекспира читает Николай Обабков ( актер