Шекспир - Бог Купидон - Сонет 153
Бог Купидон дремал в
тиши лесной,
А нимфа юная у Купидона
Взяла горящий факел смоляной
И опустила в ручеек студеный.
Огонь погас, а в ручейке вода
Нагрелась, забурлила, закипела.
И вот больные сходятся туда
Лечить купаньем немощное тело.
А между тем любви лукавый бог
Добыл огонь из глаз моей подруги
И сердце мне для опыта поджег.
О, как с тех пор томят меня недуги!
Но исцелить их может не ручей,
А тот же яд — огонь ее очей.
Перевод С.Маршака
- Вильям Шекспир Сонет 153
- Кабалевский Шекспир Бог Купидон Шапошников
- Уильям Шекспир - Бог Купидон дремал в тиши лесной.
- Дмитрий Кабалевский - Сонет Шекспира №153
- Уильям Шекспир???? Сонет 153???????? На русском яз
- "Творчество в четырёх стенах" Шекспир. С
- У. Шекспир. Сонет 153. Пер. А. Шаракшанэ
- Сонет Уильяма Шекспира "Бог Купидон". По
- Сонет 140 (Шекспир)
- Д. Кабалевский. "Бог Купидон дремал в тиши ле