Поль Верлен - Сон, с которым я сроднился
Мне душу странное измучило виденье,
Мне снится женщина, безвестна и мила,
Всегда одна и та жив вечном, измененье,
О, как она меня глубоко поняла…
Все, все открыто ей… Обманы, подозренья,
И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.
Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,
Она горячие рождает испаренья.
Брюнетка? русая? Не знаю, а волос
Я ль не ласкал ее? А имя? В нем слилось
Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;
Взор, как у статуи, и нем, и углублен,
И без вибрации спокоен, утомлен.
Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим.
Перевод: И. Ф. Анненского
- Поль Верлен - Никогда (Nevermore - 3)
- Целует клавиши прелестная рука...
- Поль Верлен - БЕДНЫЙ МОЛОДОЙ ПАСТУШОК - best
- Поль Верлен - Обманчивые дни
- Поль Верлен Так тихо серце плаче
- Азат Диваев - В тиши (стихи П.Верлен)
- Яков Коган – Поль Верлен (Памятный вечер) (Тёмным
- Когда Я был Молодым (Полное Затмение) Рембо/Верлен