Джордж Байрон - Душа моя мрачна
Перевод: Михаил Лермонтов
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.
Пусть будет песнь твоя дика. — Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
- Джордж Байрон - Душа моя мрачна | Стихи великих по
- Джордж Байрон. Стих-е «Душа мрачна моя!»
- Стихи. Джордж Гордон Байрон. "Душа моя мрачна
- Душа моя мрачна. Муз.Alligorich, стихи.Дж.Байрон-М
- Душа моя мрачна
- Для Виктории Душа моя мрачна Романс на стихи Бай
- Д.Г.Байрон "Душа моя мрачна"
- Озвучка стихотворения "Душа моя мрачна"
- Душа моя мрачна
- "Душа моя мрачна..." (Дж. Г. Байрон - А.