Ду Фу - В поход за Великую стену (из первого цикла)

I

В печали прощаюсь
С родными местами,

Я должен быть в городе
В должные сроки.

Чиновники
Так наблюдают за нами,

Что, если сбежишь,
То прибьют на дороге.

Как будто богат
Государь наш землею -

Зачем же стремиться
За новою данью?

Бреду одиноко,
Простившись с семьею,

С копьем на плече,
Подавляя рыданья.

II

Как давно я
Покинул своих стариков!

Надо мной не подшутишь
Я старый солдат,

Я семьи не забыл,
Но и к смерти готов,

Если долг мой и родина
Это велят.

Я бросаю поводья
На полном скаку,

Конь несется с холма
На зеленый лужок,

Но у всех на виду,
Не держась за луку,

Я сгибаюсь в седле -
И хватаю флажок.

III

Ты слышишь воды рыданье,
Свой меч в ручье полируя.

Мысли твои в смятенье -
Лезвие ранит руку,

Мысли твои в разброде -
Краснеют светлые струи,

Хоть ты и внимать не хочешь
Рвущему сердце звуку.

Но если ты знаешь, воин,
Что родина за тобою, -

Помни о грозной клятве,
А не об ином законе,

И, совершив свой подвиг,
Падешь ты на поле боя,

Но будешь увековечен
В Цилиневом павильоне.

IV

Сам генерал
Свои войска ведет,

Он должен знать:
Мы люди — не скоты,

На жизнь и смерть
Уходим мы б поход,

И не должны туг
Действовать кнуты.

Мне встретился
Знакомый человек,

Ему вручил письмо я
Для семьи.

Как жаль, что нам
Не разделить вовек

Печали
И страдания свои.

V

За десять тысяч ли
Ведут нас вдаль.

А в армии,
Как я давно узнал:

Кому — удача,
А кому — печаль,

И знает ли об этом
Генерал?

Я вижу
Вражьих всадников вдали,

Они столпились в кучу
За рекой.

Сейчас я раб.
Но — сын своей земли -

Когда же
Совершу я подвиг свой?

VI

Когда натягиваешь лук -
Тугой должна быть тетива,

Должна быть длинною стрела,
Что в битву послана людьми.

Когда стреляешь по врагу -
Бей по коню его сперва,

И, если в плен берешь солдат, -
Сперва их князя в плен возьми.

Убийству тоже есть предел, -
Хотя закон войны суров, -

Как есть пределы у всего,
Как есть границы у страны.

Конечно, армия должна
Сдержать нашествие врагов,

Но истреблять их без числа -
Не в этом цель и смысл войны.

VII

В пелене снегопада
Ведем мы усталых коней,

В неприступных горах,
Среди снега и вечного льда.

Все опасней тропинка -
И камни нависли над ней,

Отморожены пальцы -
И трудно держать повода.

Далеко мы ушли
От спокойной китайской луны.

Скоро ль, крепость построив,
Домой возвратимся, друзья?

Тучи к югу несутся,
К равнинам родной стороны,

Мы глядим — но, увы,
Нам взобраться на тучи нельзя.

VIII

Конные орды шаньюя
Вторглись в наши пределы,

На сто ли потемнело
От поднятой ими пыли.

Но мы взмахнули мечами,
В бой устремившись смело,

Так, что враги повсюду
Дрогнули и отступили.

Я возвращаюсь с победой,
В плен захватив их князя,

Пленника на веревке
Тащу я к нашему стану.

Затем в рядах укрываюсь
Стоит хвалиться разве?

Поход еще не окончен -
Значит гордиться рано.

IX

Десять лет — я в войсках,
Десять лет прослужил я, солдат, -

Так ужель у меня
Не скопилось заслуг никаких?

Знаю, много людей
Незаслуженных жаждет наград,

Я б сказал о себе -
Но стыжусь быть похожим на них.

Говорят — и в Китае
Дерутся они за чины,

И поэтому здесь
Непрерывная битва идет.

Но не ради наград,
А во имя родной стороны

Тяжесть ратных трудов
Переносит солдат-патриот.

20:57
Нет комментариев. Ваш текст будет первым!
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.