Александр Сумароков - Ливiя
Козъ Ливіи стада гуляли на лугу;
Она потла къ рeкe и сeла на брегу.
Спeша мыть ноги шла: дeла не терпять лeни,
И ноги во струи спустила по колeни.
Влюбившійся Клеянтъ у стадъ ея не зря,
И жаромъ ко драгой взаимственно горя,
Въ досадe ревности какь алчный агнецъ рыщетъ,
И ходя Ливію въ мeстахъ окольныхъ ищеть.
Но долго онъ ища любезную ходилъ,
И ноги моющу онъ скоро находилъ.
Пропали ревности, заразы умножались:
Прекрасны ноги тутъ на прелесть обнажались.
Услышала она въ кустахъ близь рeчки шумъ,
Увидeла того кто видъ ея былъ думъ:
Вздрогнула, вспрянула, вздохнула и смутилась,
И въ нeжный страхъ ея любовь преобратилась,
Ужасны дeвушкамъ свиданья таковы.
Не наступилъ ли день кошенію травы,
И виноградную покинуть кисти лозу:
Не тщатся ли сорвать уже прекрасну розу!
Ахъ! Ахъ! Тутъ Ливія испуганна кричитъ:
Два раза вскрикнула мятется и молчитъ.
Драгая! Иль меня ты нынe ненавидишь?
Пугаешься, дрожишь: вить ты не волка видишь.
Конечно ты о мнe худой имeешь толкъ.
Клеянтъ, ты мнe теперь страшняе нежель волкъ,
Не такъ бы въ сихъ мeстахъ отъ волка я дрожала:
Отъ звeря бъ хищнаго я резко побeжала:
А ты зря ноги здeсь, тe ноги подломилъ,
И столько страшенъ ты, колико сердцу милъ.
Не льзя свиданія мнe волeю лишаться;
И здeсь на единe имъ стратно утeшаться,
Во плeнъ ты взявъ меня, мнe слабу грудь пронзя.
Берестe уцeлeть передъ огнемъ не льзя:
Мнe ты помоществуй любви моей въ награду,
И отойди скоряй скоряй отсель ко стаду.
Приятельница ли, злодeйка ль ты моя?
Но какь то ужь ни есть, пойду отселe.
И тщетно оба мы сердца любовью грeемъ.
Цвeтовъ богиня здeсь гнушается Бореемъ:
Весну стада и насъ ненастіе томитъ:
И облакъ красное туманомъ лeто тьмитъ:
А ты любовница, и въ етомъ не таишься,
Чево жъ, пастушка ты, чево же ты боиться:
Боюсь подвергнуться нещастливой судьбe,
И быти плeнницей обруганной тебe.
Была воздержностью я въ паствe горделива,
Презрeнна на всегда облупленная ива:
Какъ съ древа снимется на немъ созрeвшій плодъ;
Подастъ оно плоды въ послeдующій годъ.
Въ другую древеса имeютъ осень точность,
А дeвушка свою храняща непорочность,
Когда сокровища ей данна не спасетъ,
Ужъ болeе цвeтка во вeкъ не принесетъ.
И естьли блескъ ея однажды помрачится;
Сей блескъ какъ молнія въ единый мигъ промчится.
Я знаю Ливія струи подобно рeкъ,
Къ источникамъ своимъ не возвратятся въ вeкъ.
Но естьли получатъ мeста приятняй токи,
Минувшія водамъ минуты не жестоки,
И радостняе имъ наставши бъ были дни,
Когда бы чувствіе имeли и они.
Внимай мои слова любезная повнятняй:
Почувствуй Ливія то что всево приятняй.
Ручей къ источнику во вeкъ не потечетъ:
И въ даль ево всегда стремленіе влечетъ:
Отъ наклоненья дна, сколь вeтры ни жестоки,
Не возвращаются отъ вeтра въ задъ потоки:
Едина мыслей ты не хочешь простереть:
Живи безстрастна, я мню страстенъ умереть.
И вeчно отъ тебя я взоры удаляю.
Останься, я тебe на все соизволяю.
Какъ Ливія сіе Клеянту изрекла,
Такъ далe и ево какъ токи повлекла:
Желeзо такъ магнитъ всей силой притягаетъ,
Пастушка въ нeжности со всeмъ изнемогаеть.